תגיות

, , , ,

כניסתו של מר בינגלי לאחוזת נת'רפילד מעוררת התרגשות רבה בקרב שכניו. אחרי הכל, הגעתו של שכן חדש היא תמיד מאורע רב עניין, אבל בייחוד באנגליה הכפרית של תחילת המאה ה -19, ובמיוחד אם הוא עשיר ורווק, ובמיוחד במיוחד, למשפחה אשר לה חמש בנות רווקות ושום ירושה. 

Jane Austen

Jane Austen

כשהשמועות על הגעתו של מר בינגלי רק מתחילות, גברת בנט – אשה קלת דעת אך נחושה בשאיפתה לחתן את בנותיה – כבר מתחילה לזמום איך להפגיש, ולשדך, את השכן החדש עם אחת מבנותיה. ובמפתיע, כשמר בינגלי והבת הבכורה לבית בנט, ג'יין, נפגשים זו אהבה ממבט ראשון. הרושם הראשוני וההדדי של חברו הטוב מר דארסי ובת בנט השנייה אליזבת, לעומת זאת, איננו חיובי. העובדה שמר דארסי ואחיותיו של מר בינגלי מתנגדים לקשר המלבלב – בעיקר בגלל המשפחה – ומנסים למנוע את השידוך הנחות בעיניהם, בהחלט לא מעלה את קרנו של מר דארסי בעיני אליזבת. כשהמשפחה מכירה קצין מקסים בשם מר ויקהם שגדודו בדיוק הוצב באיזור, המפיץ את דיבתו של מר דארסי, אליזבת שמחה לקבל הוכחה נוספת לנכונות דעתה ומאמינה לכל מילה. היא מגבשת דעה חיובית על מר ויקהם ומתפתחת ביניהם קרבה. אך, עם הזמן יאלצו אליזבת ומר דארסי הגאים, להכיר בכך שכושר השיפוט בו הם כה מתגאים, הטעה אותם. 

"גאווה ודעה קדומה" הוא הספר השני שהתפרסם של הסופרת ג'יין אוסטן. הספר זוכה בקביעות במקומות גבוהים ברשימות ספרים אהובים באנגלית, והוא גם אהוב במיוחד עלינו. חלק מקסמו של הספר טמון בפשטות העלילה. כך שלמרות ההתמקדות המצויה בו בגינונים ובמנהגים של תקופת כתיבתו, קל מאוד לבני תקופות ומקומות אחרים להזדהות איתו ולעבד איתו לגרסאות עדכניות (רשימה חלקית: מה שנחוץ לרווק הישראלית, בריגי'ט ג'ונס, austenland ,lost in austenbride & prejudice, וכמובן גאווה ודעה קדומה וזומבים שהפך לסרט לאחרונה). חלק מהקסם טמון ביכולות הכתיבה המרשימות של אוסטן, שמעניקה חן ליומיומי ומתיקות לציניות. אבל עיקר הקסם הוא באליזבת ודארסי, שני גיבורים לא מושלמים בצורה מושלמת שהזמן לא העם את קסמם. ובייחוד אליזבת –  אחת הגיבורות הספרותיות האהובות עלינו ביותר – שאין בה לא את הכניעות המעצבנת שיש לגיבורות רבות בנות זמנה ולא את הטיפשות הנמהרת שיש לרבות אחרות (כולל גיבורות אחרות של אוסטן). אם כי, גם דמויות המשנה בספר מוצלחות במיוחד. גאוה ומשפט קדום

אי אפשר לדבר יותר על הספר בלי להזכיר את המיני סדרה האלמותית של ה- BBC משנת 1995 (שאנחנו צופות בה שוב ושוב בעקביות ובהנאה). לפעמים נוצרת מעין סינרגיה בין ספר לגרסה המצולמת שלו, שמעצימה כל אחד מהם ורק הופכת אותם ליותר אהובים. "גאווה ודעה קדומה" הוא דוגמה מעולה לזה. (בישראל,לדוגמה, השם של המיני סדרה הפך לשם הרשמי של הספר, בתרגום החדש שלו ב-2008).

יש שיגידו לכם שלקרוא אוסטן בעברית זה חטא. אנחנו, כמובן, תומכות בתירגומים, גם אם בהכרח משהו אובד בתרגום. גרסת התירגום האחרונה לספר (ששמה הוא כאמור "גאווה ודעה קדומה") היא של עירית לינור, וזה תירגום מודרני ומוצלח, פרט להחלטה של לינור להשמיט כמה מדקדוקי הנימוסין שבספר, שדי עיצבנה אותנו.

זה בהחלט אחד מאותם ספרים שעיצבו את הז'אנר, ושחייבים לקרוא אם אתם מעוניינים להחשב לרומנטיקנים אמיתיים (שלא לדבר על זה שהוא קלאסיקה ספרותית), אבל הקריאה בו היא כיף מוחלט לטעמנו.

גאוה ומשפט קדום, ג'יין אוסטן, מאנגלית: אהרן אמיר, מעריב, 1984, 376 עמ'

גאווה ודעה קדומה, ג'יין אוסטן, מאנגלית: עירית לינור, כתר, 2008, 380 עמ' 

Pride and Prejudice, Jane Austen, 1813

טעימת קריאה (מהתרגום של עירית לינור) – כאן

מודעות פרסומת